BIOGRAPHIE
Originaire de Toronto, j'ai vécu au Royaume-Uni, en Espagne et en Allemagne. Je détiens un baccalauréat en études anglaises de l'Université de Toronto et un diplôme associé (ARCT) en interprétation du piano du Royal Conservatory of Music of Toronto. Le Québec m’a longtemps fasciné et j'ai fini par m'installer à Montréal où j'ai obtenu une maîtrise en études anglaises de l'Université Concordia et terminé des études en traduction à l'Université McGill. Je travaille actuellement comme traducteur, enseignant et écrivain. Mes textes de journalisme ont paru dans diverses publications, notamment le Washington Post, le Montreal Gazette et le Globe and Mail. J'ai publié deux livres de fiction. The Sound of All Flesh (éd. Porcupine’s Quill) a remporté le prix ReLit pour le meilleur recueil de nouvelles publié par une presse canadienne en 2005. Mon roman The Lava in My Bones (éd. Arsenal Pulp) a ensuite été finaliste pour le prix Lambda, le prix Ferro-Grumley et le prix Dayne Ogilvie. J'ai eu le privilège de traduire Fossils in Montreal pour le Musée Redpath. Bien que j'aime surtout traduire du français vers l'anglais, j'ai traduit mon propre travail en français, qui est paru dans les magazines québécois Brèves littéraires et XYZ. En 2014, j'ai été le représentant littéraire du Québec pour le sud de l'Allemagne et j'ai présenté mes écrits au consulat canadien à Munich.
BIO
Originally from Toronto I have lived in the U.K., Spain, and Germany. I received a B.A. in English at the University of Toronto and an A.R.C.T. in piano performance at the Royal Conservatory of Music. I had long been fascinated by Quebec and finally moved to Montreal, where I obtained an M.A. in English from Concordia University and completed translation studies at McGill University. I am currently active as a translator, teacher, and writer. My journalism has appeared in various publications including The Washington Post, The Montreal Gazette, and The Globe and Mail. I published two book-length works of fiction. “The Sound of All Flesh” (Porcupine’s Quill Press) won the ReLit Award for best collection of stories published by a Canadian press in 2005. Later my novel “The Lava in My Bones” (Arsenal Pulp Press) was a finalist for the Lambda Award, the Ferro-Grumley Award and the Dayne Ogilvie Prize. I had the pleasure of translating the book “Fossils in Montreal” for the Redpath Museum. Although I most enjoy translating from French into English, I have translated my own work into French and was published in the Québécois magazines Brèves littéraires and XYZ. In 2014 I was the Quebec literary representative in southern Germany and presented my own work at the Canadian Consulate in Munich.

Traductions.
Translations.
Tout commence par une idée. Vous voulez peut-être lancer un produit. Ou peut-être souhaitez-vous faire connaître au monde un projet créatif. Peu importe ce que c’est, la façon dont vous communiquez votre histoire peut faire toute la différence.
It all begins with an idea. Maybe you want to launch a product. Or maybe you have a creative project to share with the world. Whatever it is, the way you communicate your story can make all the difference.